Я знаю, что израильтяне прочитали ее еще до войны, в год выхода. Я ее тоже купила и потом благополучно докупила вторую, в переводе на русский Хаимом Наймарком. И вот спустя два года, да почти три, ее и прочитала. Рекомендую всем, кто считает, что израильская политика это смесь сумасшедшего дома и цирка, это и правда так, но вам хоть будет понятно, откуда у этого балагана растут ноги (Оттуда, да).
Хотя Амит Сегаль тот еще жук, и видно, кого он любит- не любит из премьеров. И как виртуозно, рассказывая о Рабине, он не рассказал о том, что привело к его убийству. Упомянул вскользь, между каплями прошел. Но он честно старался быть объективным, хоть не очень получилось.
Но все равно, мне было очень интересно.


Comments (3)
Мне кажется, что книга сильно потеряла в лёгкости и юморе после перевода на русский.
Да, Сегаль не скрывает, что любит премьеров-"примирителей" больше, чем "активистов". Зато я узнал, как много хорошего и важного сделал Эшколь.
Мне на иврите читать и много дольше и работа, а не для фана, как на русском и английском. Я первую главу почти месяц мусолила на иврите, потому что засыпала тут же )
Мне тоже тяжело, но я себя пинаю 😉 Конечно, когда есть вариант на русском или английском, пинать становится тяжелее 😉