Мне кажется, правильным переводом на русский английского "fuck!", будет не "ебать!", а "блядь!" Не прямым переводом, а по уместности употребления. Хотя вот "fuck off" вполне себе "отъебись".
Это я к чему?
Да так, вспомнилось ассоциативно к нашему текущему положению вещей.
Comments (4)
Ну да. Хотя fuuuuuuuck с такой обречённой интонацией можно опять перевести как "ебаааааать", но зависит от контекста
Да, контекст здесь главное. )
Факи обычно хорошо переводятся хуями, например, "what the fuck" это "какого хуя", а "not giving a fuck" это "похуй"
И так тоже. )